| Reiseerleichterungen |
||
| The Progress of Travel Accommodations |
||
![]() |
„Als im September 1841 die Eisenbahn von Strassburg nach Basel eröffnet wurde, eilten viele Besucher des Elsass nach Mülhausen, um die glückliche Vollendung des eisernen Weges zu feiern, welcher der Industrie, dem Handel und der allgemeinen Wohlfahrt des Landes einen neuen Impuls geben sollte. In dem hergerichteten Festsaale befand sich ein originelles Gemälde, auf dem die Veränderungen, welche der Verkehr zwischen Basel und Strassburg in der Zeit von 1500 bis 1900 erfahren hatte oder voraussichtlich noch erfahren würde, symbolisch dargestellt waren. Man sah nämlich darauf zur Linken die Stadt Basel, zur Rechten die Stadt Strassburg und daneben bildliche Darstellungen nebst erläuternden Angaben, von denen ich durch die nachstehenden Angaben einen Begriff geben will: |
“At
the opening of the railroad between Strasbourg and Basel, a lot of
people went to Mulhausen to celebrate the prosperous achievement of the
railway, which was expected to stimulate industry, trade and common
welfare. In the well-decorated vestry an original picture was exhibited
demonstrating all types of travel accommodations between Basel and
Strasburg in the period from 1500 to 1900. You could see the town of
Basel at the left side, the town of Strasburg at the right and a series
of pictures, which I discribe below:
|
|
Ölgemälde von K. Knüttel nach P. Meyerheim (1842-1915), Museum für Kommunikation, Frankfurt a.M. |
||
| Strasse von Basel nach Strassburg | On the road from Basel to Strasbourg | |
| Man
sieht einen armen Fussgänger langsam die Strasse dahinziehen; er
scheint der Ermüdung zu unterliegen. Man kann nicht vorher bestimmen,
wieviel Zeit er gebrauchen wird, um den Weg zurückzulegen. |
1500 | A poor man was walking slowly along the road; he seemed to be fatigated. It is impossible to predict how much time he would take to travel the distance. |
| 8 Tage: denn die Kutschen bedürfen dieser Frist, um zum Ziele zu gelangen. | 1550 | 8 days: the coaches
required this time to make the trip. |
| 6 Tage: denn es sind inzwischen die Diligencen erfunden, welche nicht mehr als diesen Zeitraum gebrauchen. | 1600 | 6 days: as with the improvements mad, they didn’t need more than this time. |
| 4 Tage: denn die Diligencen sind nunmehr vervollkommnet worden, und man ist dadurch in den Stand gesetzt, den Weg in dieser Frist zurückzulegen. | 1700 | 4
days: with more improvements people were able to cross this distance in
such time |
| 1800 | 2
½ days: using express cars you needed only this time. |
|
| 1841 | 2
hours: The Locomotive travelled between these locations |
|
| 1
½ Minuten: Man sieht einen Luft-Ballon, der von einer mit Flügeln
versehenen Maschine gezogen wird. |
1900 | 1-½ minutes: You see a balloon, pulled by a machine with wings. |
| Ob
die Prophezeiung der Festordner in Mühlhausen eintreffen wird, mag
dahingestellt bleiben; die übrigen Angaben bezüglich der angedeuteten
Vervollkommnung der Verkehrsmittel sind im Wesentlichen richtig.“ |
We’ll see whether the last
prophecy of the timeline picture in Mühlhausen will be true. The other
dates, showing the perfection of the means of transport, are essentially
correct. “ |
|
|
Quelle:
Stammbuch der neueren Verkehrsmittel. Eisenbahnen, Dampfschiffe,
Telegraphen und Luftschiffe. Eine Sammlung von Liedern und Gedichten,
Aufsätzen und Schilderungen.Herausgegeben von C. Löper. Lahr: Verlag
Moritz Schauenburg 1881. |
Source:
Album
of the newer means of transport. Railways, steam ships, telegraphs and
airships. A collection of songs, poems, essays and descriptions. Published
by C.
Löper. Lahr: Verlag
Moritz Schauenburg 1881. |